旅游景區(qū)標識系統(tǒng)不光具有方向指引、講解提示、文化傳達等功能,更是承載著豐富的內涵,傳遞更多的人文信息與空間感受,增加不同環(huán)境的空間辨識度,為身處其中的游客創(chuàng)造獨特的場所印記。同時,隨著國家對旅游業(yè)的重視和旅客對景區(qū)景點體驗感的提升,旅游景區(qū)標識系統(tǒng)的重要性也愈加突出,特別是景區(qū)標識系統(tǒng)的設計與制作。那么,旅游景區(qū)標識系統(tǒng)的設計制作要求都有哪些要求呢?設計制作景區(qū)標識系統(tǒng)時,應該遵循哪些理念和要求呢?景區(qū)標識系統(tǒng)的設計制作應遵循綠色環(huán)保理念。景區(qū)標識系統(tǒng)的設計制作要以新的標準重新考慮人、物與環(huán)境的相互關系,將“物”納入“人——機——環(huán)境”系統(tǒng)中進行較優(yōu)化的設計。也就是說旅游景區(qū)標識系統(tǒng)設計要以“游客——標識——景區(qū)”為中心來設計制作,使之不斷健全和優(yōu)化。景區(qū)標識標牌所用的材料十分豐富,不同的材料質地給人以不同的觸感、聯(lián)想和審美情趣。蘇州公司標牌設計服務公司推薦
標牌設計的材料:用于制作標牌的材質種類很多,如常用的金屬材質有銅、鋁、不銹鋼;常用的非金屬材質有塑料薄膜、硬質塑料等。其中哪種材質用于哪些環(huán)境,具備哪些特點,在設計時必須進行科學的分析。必須了解各種材質的性質,如金屬標牌,若無嚴密、牢固的防蝕刻的保護層,應相對禁止用于有蝕刻性液體或氣體逸出的設備上。如三氯化鐵、氯化銅、硫酸銅、過硫酸按、氯化鋅及酸、堿等溶液和氣體,對銅、鋁等都有很強的蝕刻作用。短則幾天,長則數(shù)月就會使這些標牌面目全非、無法辨認。無錫加油站標牌設計方案具有輕便耐用、便于大規(guī)模生產與安裝的特性,而成為標識制作的主流材料。
廣告標牌設計制作:向規(guī)?;l(fā)展,這是廣告標牌制作行業(yè)中企業(yè)的發(fā)展趨勢。目前的作坊式運作顯然不能適應將來的需要。人員配備不齊、設備簡陋、品種單一,不能滿足客戶的較全高標準要求;行業(yè)不規(guī)范,缺乏品牌觀念,不講品質等因素無疑將制約行業(yè)的健康發(fā)展。然而,就當前的現(xiàn)狀來看,未來的趨勢會朝什么方向發(fā)展,這是每個從業(yè)者或即將從業(yè)者所共同關心的問題。產品:藝術化我們認為,從產品的角度來看,隨著新技術和工藝的應用,將來的產品毫無疑問會向著“精品”發(fā)展,每個產品除了它本身的宣傳作用以外,還應該是一件藝術品,能給人以美的享受。將來的市場,會向低檔產品說“不”。這要求制作者除了具有高超的手藝之外,還要有高雅的審美情趣。隨著技術的發(fā)展,新的材料和設備也能幫助制作者生產出更多的精品。類別:細分化。
導向標牌設計原則及現(xiàn)實中的問題:無歧義原則導向標牌與其所標示的功能屬性、位置、路徑方向應該是一一對應的,不能有歧義。國內道路上有許多指地點的標牌,如前方是什么城市,廣州華南快速上有塊牌子寫前方北京,了解的人知道因為前方連著京珠高速,它的意思是京珠高速那一端的起點是北京,可是又有多少人能在極端的時間內如此浮想聯(lián)翩。更嚴重的是,若是對中國地理環(huán)境不了解的人來看,還以為北京挨著廣州,這差得就大了,豈不知北京在數(shù)千里之外。導向標牌是給陌生人橫線看的,如果對地理環(huán)境很熟憑記憶就可行車走路。另外,導向標牌應指路少指地點甚至不指地點,導向標牌是和地圖配合使用的,不能把地圖上的東西搬到標牌上去。普通的標識牌過一兩年容易老化、字跡模糊不清。
標牌設計針對空間環(huán)境特征進行導視標識設施載體的規(guī)劃設計及設置,使之能夠滿足導視標識功能需要的同時,與周圍環(huán)境相協(xié)調。導視標識信息載體的布局規(guī)劃、單體設計及其設置應符合以下原則:全覆蓋原則:城市外部公共空間點信息系統(tǒng)、線信息系統(tǒng)、點線綜合信息系統(tǒng)應覆蓋整個城市外部公共空間,即城市外部公共空間的所有道路和所有通向道路的場所入口都應設置相應的城市公共空間靜態(tài)導視標識設施。適應性原則:導視標識設施應與具體空間環(huán)境中的道路、建構筑物的性質和功能等級相適應、相匹配,不同交通情形空間、不同類型和等級的道路、建構筑物都應具有與之相匹配相適應的特定導視標識設施。導視標識系統(tǒng)應具有多種等級、多種類型的系統(tǒng)性的單體設施與復雜的環(huán)境相適應。標牌具有明顯,易辨別的特點。上海公司標牌設計制作廠家
標識牌英文標識缺乏或不規(guī)范。蘇州公司標牌設計服務公司推薦
標識要為來自世界各國和我國各地的人服務,就必須使其國際化,沖破語言和文化的障礙。標識的國際化可通過使用國際通用的圖形標志和在使用中文的同時使用國際普遍使用的英語。園林標識系統(tǒng)主要涉及日?;顒佑谜Z和景點名稱的翻譯,其中日常用語如:方位詞、禮貌用語、警示語等,意識簡潔、單一,采用直譯法翻譯法即可,一般不會造成理解的偏差,但要注意避免拼寫、語法等錯誤。而景點名稱則大多數(shù)是具有一定的歷史來源和文化內涵,在翻譯時很難完全、準確地把其內在的涵義表達出來。對于一些很難找到譯入語(英語)的對等結構的景點名稱,可以按照漢語拼音直接翻譯出。蘇州公司標牌設計服務公司推薦